Ich habe zwei Übersetzungen von polnisch auf deutsch beauftragt. Beides keine Komplexen Aufträge. Die Fertigstellungstermine verschieben sich seit einer Woche. Ich konnte bereits das Dokument runterl... Se mer
Även om vi inte verifierar specifika påståenden eftersom omdömeslämnarnas åsikter är deras egna, kan vi märka omdömen med en ”verifierat”‑etikett ifall vi kan bekräfta att en företagsinteraktion har ägt rum. Läs mer
För att skydda plattformens integritet granskas både verifierade och overifierade omdömen av vår automatiserade programvara som är tillgänglig dygnet runt. Tekniken är utformad för att identifiera och ta bort innehåll som bryter mot våra riktlinjer, inklusive omdömen som inte är baserade på en äkta upplevelse. Vi är medvetna om att vi inte kan lägga märke till allt. Det går att flagga sådant som du tror att vi kan ha missat. Läs mer
Det här tycker kunderna
Ich habe inzwischen 3 Übersetzungen bei dieser Plattform angefordert. Bei der ersten gab es eine Rückfrage durch den Bearbeiter, auf meine Antwort hat jedoch nie wieder jemand geantwortet. Die zweite... Se mer
Företaget har svarat
Ik gebruik Fairlingo voor het vertalen van korte teksten van het Duits naar het Engels voor mijn eigen webshop en social media accounts. Het platform is gebruiksvriendelijk, de prijs/kwaliteit verhoud... Se mer
Företaget har svarat
Echt een voorbeeld van hoe een internetdienst zou moeten werken, waneer je er zelf even niet uitkomt wordt je telefonisch goed te woord gestaan, en wordt er gedacht in oplossingen in plaats van protoc... Se mer
Företaget har svarat
Företagsinformation
Skrivet av företaget
Fairlingo ist die einzige ISO-zertifizierte Übersetzungsplattform der Welt für Unternehmen und Privatpersonen. Mit einem umfangreichen Netzwerk von angeschlossenen Übersetzern bietet unsere Online-Plattform hervorragende Übersetzungen zu einem wettbewerbsfähigen und klaren Preis. Eine Übersetzung kann einfach und schnell online gestartet und überwacht werden. Auf diese Weise macht Fairlingo das Übersetzen einfach und transparent. Als Übersetzungsbüro wollen wir dafür sorgen, dass die Globalisierung einen positiven Beitrag zur Welt leistet. Wir tun dies, indem wir Menschen durch Übersetzungen miteinander verbinden, so dass gute Ideen und wertvolles Wissen weltweit geteilt werden können. Fairlingo ist seit 2021 ein B Corp-zertifiziertes Unternehmen. Fairlingo - Powered by Übersetzungsbüro Perfekt GmbH
Kontaktuppgifter
Friedrichstraße 171 , 10117 , Berlin, Tyskland
- +49 (0)322 22 004 002
- info@fairlingo.com
- fairlingo.com
Ber kunder att lämna omdömen
Detta företag bjuder in sina kunder att lämna omdömen – oavsett om de är positiva eller negativa
Har inte besvarat negativa omdömen
Så använder företaget Trustpilot
Se hur deras omdömen och betyg hämtas, betygsätts och modereras.
Völlige Enttäuschung
Ich habe zwei Übersetzungen von polnisch auf deutsch beauftragt. Beides keine Komplexen Aufträge. Die Fertigstellungstermine verschieben sich seit einer Woche. Ich konnte bereits das Dokument runterladen, da es sich im Status Korrektur befindet. Es ist unbrauchbar formatiert.
Total Enttäuschung. Hier würde ich kein zweites Mal eine Übersetzung hingeben.
extremely expensive and no…
extremely expensive and no communication. I’ve had multiple official documents translated at other companies and never been quoted this much. I also emailed them multiple times with questions regarding my documents however they never got back to me.
Fairlingo, een naam en bedrijf om snel te vergeten!!!
Na het lezen van alle reviews van mijn collega's hier en met dezelfde ervaring van je ergens voor inzetten en dan op het exacte moment van insturen al een bedankje (in het Engels!!!) krijgen van één van de geachte projectmanagers van Fairlingo, besloot ik de volgorde om te draaien. Ik heb eerst een mail naar het door Fairlingo in de reacties op de reviews gegeven e-mailadres gestuurd met een vraag om opheldering. Ik heb Fairlingo een dag de mogelijkheid gegeven om daarop te reageren en heb tot op heden niks gehoord, dus deel ik hier mijn ervaring.
Het begint al met het online formulier dat je moet invullen, daar kun je bijna niets in kwijt. Ik heb getracht aan te geven dat ik vanuit het Engels, Duits en Fries vertaal, maar ging al heel snel over het aantal toegestane tekens heen, dus je ei kun je daar niet kwijt. Daarna de vertaling gedaan en eigenlijk behoorlijk veel tijd gestoken in het hele 'onboarding process'. Zoals gezegd, de vertaling was nog niet de deur uit, had ik al een bedankje te pakken. Al hoe goed ze daar ook bij Fairlingo zijn, dit kunnen ze niet in 0 seconden beoordelen. De minachtende manier waarop ze met mijn collega's en mij omgaan is ronduit bespottelijk. Ik ben erg benieuwd hoe ze met hun klanten omgaan. Ik zou ze aan niemand aanraden en klanten adviseren om gewoon met mijn collega's, die hier een review hebben geschreven, en mij in zee te gaan. Van mij hoeft Fairlingo niet te reageren op mijn review, ook dat standaard verhaal ken ik inmiddels en hoef ik niet nog een keer te lezen. Ik wens mijn collega's betere ervaringen toe met andere bedrijven.
P.S. Ik ben erg benieuwd onder welke ISO-norm de omgang van Fairlingo met vertalers die met hen samen willen werken valt.
Zorgwekkende ervaring vol rode vlaggen - Wees gewaarschuwd
Zorgwekkende ervaring vol rode vlaggen - Wees gewaarschuwd
Mijn ervaring met dit platform was ronduit slecht en ik wil graag andere freelancers, met name vertalers, waarschuwen voor de vele rode vlaggen die ik ben tegengekomen. Het hele proces voelt onprofessioneel en roept serieuze vragen op over de legitimiteit van het bedrijf.
Al bij de aanmeldprocedure stuitte ik op de eerste problemen:
Privacygevoelige gegevens: Je wordt gedwongen om al je persoonlijke gegevens te overhandigen nog voordat je aanmelding is beoordeeld of goedgekeurd.
Betaling voor verificatie: Er wordt een betaling van € 0,25 gevraagd voor een "identiteitscheck", wat ongebruikelijk en verdacht is.
Verplicht gratis werk: Je moet een proefvertaling doen zonder enige garantie op goedkeuring of betaling. Dit is een vorm van gratis werk.
Mijn argwaan werd verder versterkt na eigen onderzoek. Negatieve reviews op Trustpilot en Reddit bevestigden mijn gevoel, maar de echte problemen vond ik op hun eigen website. De profielen van de "topvertalers" lijken gefabriceerd om online onvindbaar te zijn:
Donatas Grubliauskis: Volledig afwezig op het internet.
Mária Hollaarová: Eén persoon met deze naam op LinkedIn is niet geassocieerd met Fairlingo.
Tereza Majdanicsová: Niet te vinden. Haar CV op de site is zeer ongeloofwaardig: het bevat nul contactgegevens en een vage werkervaring van 14 jaar (2005-2019) als "Privédocent Engels, Hongaars en Duits" met de nietszeggende beschrijving: "Lesgeven van Engels, Hongaars en Duits aan verschillende leeftijdsgroepen op verschillende niveaus."
Zelfs de LinkedIn-pagina van het bedrijf zelf en hun reviews op platforms als Feedbackcompany.com lijken twijfelachtig en mogelijk gemanipuleerd.
Het hele systeem is volledig geautomatiseerd, inclusief de afwijzing. Ik heb voor mijn proefvertaling Arabisch veel moeite gedaan: ik leverde twee versies aan (een letterlijke en een meer natuurlijke) en voegde een uitleg toe over mijn vertaalkeuzes. Desondanks ontving ik een standaard, automatische afwijzing zonder enige persoonlijke feedback.
De meest bizarre wending kwam nadat ik, uit privacyoverwegingen, mijn naam in het account had veranderd. Plotseling werd mijn eerder afgewezen account alsnog geactiveerd. Dit toont aan hoe chaotisch en onbetrouwbaar hun geautomatiseerde systeem is.
Conclusie:
Gezien de privacyrisico's, de eis om gratis te werken, de verdachte profielen en het onpersoonlijke, geautomatiseerde systeem, raad ik iedereen ten zeerste af om met dit platform in zee te gaan. Het lijkt erop dat ze op een onethische manier data en gratis werk verzamelen.

Svar från Fairlingo
Waardeloos en onmenselijk!
Zoals zovelen heb ik dezelfde ervaring. Na een hele middag bezig te zijn geweest om een account aan te maken (incl. een verplichte PayPal account), € 0,25 overgemaakt te hebben en de moeite te hebben genomen om een proefopdracht te maken, direct een afwijzing. Binnen enkele minuten en nota bene een automatische e-mail, niets persoonlijks! Ze adverteren richting klanten dat echte personen vertaalwerkzaamheden verrichten, geen machine, maar ze nemen niet de moeite om een ingestuurde opdracht zelf te beoordelen. Dit zaakje stinkt! Trap er niet in!

Svar från Fairlingo
Onbevredigende ervaring
Ik had een proefvertaling ingezonden om 21h12 en per omgaande kreeg ik een antwoord, ook om 21h12 verzonden, dat de vertalng afgewezen was.
Let wel: binnen één minuut was de vertaling 'gecheckt' en afgewezen.
Ik kreeg achteraf van de Community Manager de toelichting dat hij te veel op de vertaling van een vertaalmachine leek. Dat is uiteraard een heel onbevredigend antwoord, gezien het tijdsbestek van nog geen minuut waarin deze beoordeling plaats heeft gevonden.
Ik heb een universitaire studie Frans gedaan, met bijvak vertalen, en jarenlang voor een vertaalbureau gewerkt.
Het kan natuurlijk dat mijn werk niet voldoet aan de strenge, of specifieke, criteria van dit bedrijf.
Maar is dat daadwerkelijk het geval, kan dat geverifieerd worden in het tijdsbestek van nog geen 60 seconden?
Na de eerste mailreactie heb ik niets meer van de Community Manager gehoord.
Een heel onbevredigende ervaring, zo heb ik nog nooit met mijn opdrachtgevers gecommuniceerd of gewerkt!

Svar från Fairlingo
Afwijzing proefvertaling
Wilde me inschrijven voor vertaalwerk Engels Nederlands of vv. ik heb de proefvertaling gedaan maar werd een paar keer onderbroken waardoor ik net een minuut te laat was. Even daarna de vertaling verstuurd en 3 minuten later werd hij geweigerd omdat het kwalitatief niet goed zou zijn. Pardon? Ben tweetalig en heb bovendien jarenlange ervaring met tekstschrijven. Ik ben niet onbescheiden, maar de tekst was goed. No way kan je die paar minuten een tekst ook echt beoordelen. Ik heb nog een bericht gestuurd om uit te leggen waarom de tijd niet gehaald werd, en of ik een 2e tekst kon doen. Geen antwoord. Ze willen dat je als vertaler alle persoonlijke aandacht geeft, maar andersom kijkt er geen levend wezen naar volgens mij. Slechte zaak vind ik dit. Ook voor de vertalingen zelf denk ik.
En als antwoord op het commentaar hieronder. Ik heb geen enkele zoekmachine gebruikt. Als er iemand persoonlijk naar had gekeken (vooral ook de uitdrukkingen) dan had je dat ook kunnen zien. Het blijft echt heel slecht wat jullie doen.

Svar från Fairlingo
Worst company to work with
Worst working conditions I've ever come across as a freelance translator. Extremely strict policies and standards, while they literally offer rates that wouldn't even be good in third world countries. I don't know how desperate someone has to be to work for this company.

Svar från Fairlingo
Mit Anlaufschwierigkeiten bis zur Finalisierung
Das Unternehmen erscheint beim ersten Auftrag nicht seriös und antwortet nicht auf Rückfragen. Die Ende Januar eingereichte einfache Übersetzung (maschinell, mit Korrektur-Muttersprachler) wurde seitens fairlingo auf den 01. Februar 2025 angegeben und nach mehreren Verschiebungen am 10. Februar 2025 vollendet.
Das Ergebnis der Übersetzung ist ausreichend, die Kommunikationspolicy bedarf der Verbesserung.
Gerne werde ich diese Erfahrung bei einem erneuten Versuch anpassen.

Svar från Fairlingo
Ich kann nur vor Fairlingo warnen
Ich kann nur vor Fairlingo warnen, meine Aufträge wurden nicht bearbeitet und ich kann jetzt sehen wie ich mein Geld wieder bekomme. Service gibt es keinen, es wird nicht auf Kontaktversuche und Nachrichten geantwortet.

Svar från Fairlingo
Vertaal lekker zelf met Google Translate
Klantenservice is zeer slecht. Persoon aan de telefoon had duidelijk geen zin om ons te helpen en geld terug was geen optie. Tekst leek met een vertaalmachine te zijn vertaald en na een revisie (als oplossing voor onze klacht) slechts enkele handmatige aanpassingen aan de tekst. Hier moest ik overigens zelf nog een keer achteraan mailen terwijl er in de ochtend al is aangegeven dat we onder tijdsdruk zitten.

Svar från Fairlingo
Ik ben tevreden
Ik ben tevreden. De tweede bestelling duurde iets langer dan verwacht.

Svar från Fairlingo
Weniger als kein Service gibt es gar nicht als bei Fairlingo
Ich habe inzwischen 3 Übersetzungen bei dieser Plattform angefordert. Bei der ersten gab es eine Rückfrage durch den Bearbeiter, auf meine Antwort hat jedoch nie wieder jemand geantwortet. Die zweite Übersetzung war eine kostenlose Probeübersetzung, die von einem Tag auf den nächsten verschoben, aber nie bearbeitet wird. Auf Nachfragen kommt wiederum keine Antwort. Die dritte Übersetzung hat tatsächlich funktioniert, leider bin ich jetzt so unter Zeitdruck, dass ich mir noch kein neues Übersetzungsbüro mehr gesucht habe. Aber macht die Zusammenarbeit keinen Spaß.

Svar från Fairlingo
Kwaliteit van Google Translate
Ik gaf een CV om vertaald te worden vanaf Engels naar Nederlands. En dat omdat mijn Nederlands beperkt zijn en vooral mijn schriftelijk nederlands. Maar ik was erg teleurgesteld. De vertalling leek dat op google translate gemaakt was, iets dat ik ook zelf kon doen. En het zou me veel mider kosten dan de prijs dat ik voor betaalde voor hun "profesionele" vertalling.

Svar från Fairlingo

Svar från Fairlingo
Wenn ich könnte würde ich Nulle Sterne…
Wenn ich könnte würde ich Nulle Sterne geben. Fairlingo mag ja bei dem ein oder anderen gut sein.
Aber was sie mir ZWEIMAL geliefert haben war eine Frechheit und mehr als unprofessionell.
ENG-DEU wurde als abgeschlossen gekennzeichnet und geliefert. ABER. Die Formatierung war eine Katastrophe, Teile des Textes waren nicht übersetzt und in einem totalen ENG-DEU wirrwarr.
SPA-DEU. Übersetzung war fast ok. Aber auch hier war das Format eine Katastrophe.
Die Dokumente müssen als .doxc hochgeladen werden. Wenn Du das nicht hast und eine konvertierung machen musst geht die Formatierung dahin. Fairlingo hat IN MEINEM Fall rein über ein dashboard in dem der Text eingelesen wurde übersetzt und das wars. das Dokument selbst wurde niemals angesehen.
Auf die Frage ob ich dann einen Stempel auf das Dokument haben kann (ehe ich das desaster gesehen habe) wollten sie mir ein upselling machen für eine notarielle Beglaubigung. Ein Stempel ist ziemlich normal bei Übersetzungen von Dokumenten die nicht privat sind.
Als ich Sie mit dem Ergebnis meiner Übersetzungen konfrontiert habe, kam keine Entschuldigung sondern nur eine fadenscheinige Erklärung mit "da steht doch etc.". Kein Versuch von Guest Recovery. Nichts. Ein Armutszeugnis für so eine Firma.
Fast POSITIV. VERA. Sie hätte mir wenigstens einen Stempel gegeben im Gegensatz zu den beiden anderen Kollegen. Aber auch sie hat auf meine Zusendung der beiden komplett unbrauchbaren Dokumente nicht geantwortet. gibt einem klar das Gefühl das der Kunde egal ist. Die Masse machts.
Kurzum. ich habe beide Dokumente an ein anderes Büro gesendet, im PDF Format und bekam innert 24 Stunden zwei einwandfreie Exemplare inclusive Stempel für je 10 Euro.
Fairlingo? NIE WIEDER. In 15 jahren in denen ich Dokumente übersetzen lasse ist das wirklich ein einschneidendes Erlebnis gewesen.

Svar från Fairlingo
Meer dan tevreden
Ik gebruik Fairlingo voor het vertalen van korte teksten van het Duits naar het Engels voor mijn eigen webshop en social media accounts. Het platform is gebruiksvriendelijk, de prijs/kwaliteit verhouding is uitstekend en de levering is snel. De communicatie verloopt via de mail, maar telefonisch zijn ze ook goed bereikbaar. De projectmanagers zijn vriendelijk en behulpzaam.

Svar från Fairlingo
Detta är Trustpilot
Vem som helst får skriva ett omdöme på Trustpilot. Den som skriver ett omdöme äger sitt omdöme och detta innebär att personen i fråga kan redigera eller ta bort sitt omdöme när som helst. Omdömen finns kvar på Trustpilot sålänge omdömeslämnarens konto är aktivt.
Företag kan be sina kunder om omdömen via automatiska inbjudningar. Dessa omdömen markeras som verifierade för att visa att det handlar om verifierade upplevelser.
Läs mer om andra typer av omdömen.
Vi skyddar vår plattform med hjälp av dedikerade medarbetare och smart teknologi. Läs mer om hur vi bekämpar falska omdömen.
Läs mer om omdömesprocessen på Trustpilot.
Här är 8 tips på hur man kan skriva omdömen på bästa sätt.
Verifieringen hjälper till att säkerställa att det är riktiga människor som skriver omdömena som du läser på Trustpilot.
Att erbjuda belöningar för omdömen eller att bara be en viss grupp personer att skriva ett omdöme kan påverka företagets TrustScore. Detta strider mot våra riktlinjer.







